Hon tog sin vackraste klänning och la den i sin väska.
Den arabiska frasen Hon tog sin vackraste klänning och la den i sin väska. uttalas 'akhadhat 'ajmalu fustaan ladayhaa wawaDa3athu fii Haqiibatihaa och skrivs ﺃَﺧَﺬَﺕ ﺃَﺟﻤَﻞُ ﻓُﺴﺘَﺎﻥ ﻟَﺪَﻳﻬَﺎ ﻭَﻭَﺿَﻌَﺘﻪُ ﻓِﻲ ﺣَﻘِﻴﺒَﺘِﻬَﺎ
De arabiska orden i Hon tog sin vackraste klänning och la den i sin väska.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Hon tog sin vackraste klänning och la den i sin väska.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att ta
ﺃَﺧَﺬَﺕ
Uttal: 'akhadhat
Svensk versättning (av ordets grundform): att ta
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundformen av att ta
ﺃَﺧَﺬَ
'akhadha
(dåtid han)
vacker
ﺃَﺟﻤَﻞُ
Uttal: 'ajmalu
Svensk versättning: vacker
Ordklass: adjektiv
komparativ
klänning
ﻓُﺴﺘَﺎﻥ
Uttal: fustaan
Svensk versättning: klänning
Ordklass: substantiv
med
ﻟَﺪَﻳﻬَﺎ
Uttal: ladayhaa
Svensk versättning: med
Ordklass: adverb
och
ﻭَ
Uttal: wa
Svensk versättning: och
Ordklass: konjunktion
Sitter ihop med ordet som kommer efter
att placera
ﻭَﺿَﻌَﺘﻪُ
Uttal: waDa3athu
Svensk versättning (av ordets grundform): att placera
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundformen av att placera
ﻭَﺿَﻊَ
waDa3a
(dåtid han)
Suffix
ْﻪُ
hu
honom
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
i
ﻓِﻲ
Uttal: fii
Svensk versättning: i
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
väska
ﺣَﻘِﻴﺒَﺘِﻬَﺎ
Uttal: Haqiibatihaa
Svensk versättning (av ordets grundform): väska
Ordklass: substantiv
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer
Grundformen av väska
ﺣَﻘِﻴﺒَﺔ
Haqiiba
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
hennes
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: Komplett mening
En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.