Jag pratade med din första fru, som skilde sig från dig för nio år sedan.
Den arabiska frasen Jag pratade med din första fru, som skilde sig från dig för nio år sedan. uttalas takallamtu ma3a zawjatika l'uulaa allatii Tallaqatka mundhu tis3i sanawaatin och skrivs ﺗَﻜَﻠَّﻤﺖُ ﻣَﻊَ ﺯَﻭﺟَﺘِﻚَ ﺍﻟﺆُﻭﻟَﻰ ﺍَﻟَّﺘِﻲ ﻃَﻠَّﻘَﺘﻚَ ﻣُﻨﺬُ ﺗِﺴﻊِ ﺳَﻨَﻮَﺍﺕٍ
De arabiska orden i Jag pratade med din första fru, som skilde sig från dig för nio år sedan.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag pratade med din första fru, som skilde sig från dig för nio år sedan.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att prata
ﺗَﻜَﻠَّﻤﺖُ
Uttal: takallamtu
Svensk versättning (av ordets grundform): att prata
Ordklass: verb
person: jag
tempus: dåtid
Grundformen av att prata
ﺗَﻜَﻠَّﻢَ
takallama
(dåtid han)
fru
ﺯَﻭﺟَﺘِﻚَ
Uttal: zawjatika
Svensk versättning (av ordets grundform): fru
Ordklass: substantiv
Ordet är i genitiv eftersom det följer ett objekt för tid eller plats
Grundformen av fru
ﺯَﻭﺟَﺔ
zawja
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻚَ
ka
din (m)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
första
ﺍﻟﺆُﻭﻟَﻰ
Uttal: l'uulaa
Svensk versättning: första
Ordklass: räkneord
som
ﺍَﻟَّﺘِﻲ
Uttal: allatii
Svensk versättning: som
Ordklass: pronomen
att skilja sig
ﻃَﻠَّﻘَﺘﻚَ
Uttal: Tallaqatka
Svensk versättning (av ordets grundform): att skilja sig
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundformen av att skilja sig
ﻃَﻠَّﻖَ
Tallaqa
(dåtid han)
Suffix
ْﻚَ
ka
dig (m)
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
sedan
ﻣُﻨﺬُ
Uttal: mundhu
Svensk versättning: sedan
Ordklass: adverb
år
ﺳَﻨَﻮَﺍﺕٍ
Uttal: sanawaatin
Svensk versättning: år
Ordklass: substantiv
Typ av fras: Komplett mening
En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.