Han stirrade på oss hela tiden.

Den arabiska frasen Han stirrade på oss hela tiden. uttalas Haddaqa fiinaa biistimraarin och skrivs ﺣَﺪَّﻕَ ﻓِﻴﻨَﺎ ﺑِﺎِﺳﺘِﻤﺮَﺍﺭٍ

De arabiska orden i Han stirrade på oss hela tiden.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Han stirrade på oss hela tiden.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att stirra

ﺣَﺪَّﻕَ
Uttal: Haddaqa
Svensk versättning: att stirra
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid

i

ﻓِﻴﻨَﺎ
Uttal: fiinaa
Svensk versättning: i
Ordklass: preposition
Suffix
ْﻨَﺎ
naa
oss
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

med, vid

ﺏِ
Uttal: bi
Svensk versättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
Sitter ihop med ordet som kommer efter.

kontinuitet

ﺍِﺳﺘِﻤﺮَﺍﺭٍ
Uttal: istimraarin
Svensk versättning (av ordets grundform): kontinuitet
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: obestämd form
genus: maskulinum
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer

Grundformen av kontinuitet

ﺍِﺳﺘِﻤﺮَﺍﺭ
istimraar
(singular, obestämd form, utan kasus)

Typ av fras: Verbmening

Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.

Läs mer om meningar av typen Verbmening