Barnen artar sig bra.

Den arabiska frasen Barnen artar sig bra. uttalas al'aTfaalu yataTawwaruuna biSuuratin jayyidatin och skrivs ﺍَﻟﺄَﻃﻔَﺎﻝُ ﻳَﺘَﻄَﻮَّﺭُﻭﻥَ ﺑِﺼُﻮﺭَﺓٍ ﺟَﻴِّﺪَﺓٍ

De arabiska orden i Barnen artar sig bra.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Barnen artar sig bra.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

barn

ﺍَﻟﺄَﻃﻔَﺎﻝُ
Uttal: al'aTfaalu
Svensk versättning (av ordets grundform): barn
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ
bestämdhet: bestämd form
genus: maskulinum
bruten plural

Grundformen av barn

ﻃِﻔﻞ
Tifl
(singular, obestämd form, utan kasus)

att utvecklas

ﻳَﺘَﻄَﻮَّﺭُﻭﻥَ
Uttal: yataTawwaruuna
Svensk versättning (av ordets grundform): att utvecklas
Ordklass: verb
person: de (m)
tempus: nutid

Grundformen av att utvecklas

ﺗَﻄَﻮَّﺭَ
taTawwara
(dåtid han)

med, vid

ﺏِ
Uttal: bi
Svensk versättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
Sitter ihop med ordet som kommer efter.

bild

ﺻُﻮﺭَﺓٍ
Uttal: Suuratin
Svensk versättning (av ordets grundform): bild
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: obestämd form
genus: femininum
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer

Grundformen av bild

ﺻُﻮﺭَﺓ
Suura
(singular, obestämd form, utan kasus)

bra

ﺟَﻴِّﺪَﺓٍ
Uttal: jayyidatin
Svensk versättning: bra
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv
bestämdhet: obestämd form
genus: femininum

Typ av fras: Nominalmening vars predikatsfyllnad är en verbmening

En arabisk nominalmening består av två delar: subjekt och predikatsfyllnad. Predikatsfyllnaden beskriver subjektet. Subjektet är ett bestämt nomen. I denna typ av nominalmening är predikatsfyllnaden en verbmening som på något sätt hänvisar till subjektet. Subjektet kommer före verbet, annars vore det inte en nominalmening utan en verbalmening.

Läs mer om meningar av typen Nominalmening vars predikatsfyllnad är en verbmening

Källa: Språkrådet