Det gick en tid och han gjorde så gott han kunde.
Den arabiska frasen Det gick en tid och han gjorde så gott han kunde. uttalas maDaa zamanun wayaf3alu maa biwus3ihi och skrivs ﻣَﻀَﻰ ﺯَﻣَﻦٌ ﻭَﻳَﻔﻌَﻞُ ﻣَﺎ ﺑِﻮُﺳﻌِﻪِ
De arabiska orden i Det gick en tid och han gjorde så gott han kunde.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Det gick en tid och han gjorde så gott han kunde.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att fortsätta
ﻣَﻀَﻰ
Uttal: maDaa
Svensk versättning: att fortsätta
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid
tid
ﺯَﻣَﻦٌ
Uttal: zamanun
Svensk versättning (av ordets grundform): tid
Ordklass: substantiv
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundformen av tid
ﺯَﻣَﻦ
zaman
(singular, obestämd form, utan kasus)
och
ﻭَ
Uttal: wa
Svensk versättning: och
Ordklass: konjunktion
Sitter ihop med ordet som kommer efter
att göra
ﻳَﻔﻌَﻞُ
Uttal: yaf3alu
Svensk versättning (av ordets grundform): att göra
Ordklass: verb
person: han
tempus: nutid
Grundformen av att göra
ﻓَﻌَﻞَ
fa3ala
(dåtid han)
inte, vad
ﻣَﺎ
Uttal: maa
Svensk versättning: inte, vad
Ordklass: blandat
med, vid
ﺏِ
Uttal: bi
Svensk versättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
Sitter ihop med ordet som kommer efter.
kapacitet
ﻭُﺳﻌِﻪِ
Uttal: wus3ihi
Svensk versättning (av ordets grundform): kapacitet
Ordklass: substantiv
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer
Grundformen av kapacitet
ﻭُﺳﻊ
wus3
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻪُ
hu
hans
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: Komplett mening
En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.