Hon tyr sig ofta till sin mormor.

Den arabiska frasen Hon tyr sig ofta till sin mormor. uttalas 'innahaa ghaaliban maa taluudhu bijaddatihaa och skrivs ﺇِﻧَّﻬَﺎ ﻏَﺎﻟِﺒﺎً ﻣَﺎ ﺗَﻠُﻮﺫُ ﺑِﺠَﺪَّﺗِﻬَﺎ

De arabiska orden i Hon tyr sig ofta till sin mormor.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Hon tyr sig ofta till sin mormor.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att, sannerligen

ﺇِﻧَّﻬَﺎ
Uttal: 'innahaa
Svensk versättning: att, sannerligen
Ordklass: blandat
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
hennes
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

mestadels, övervägande

ﻏَﺎﻟِﺒﺎً
Uttal: ghaaliban
Svensk versättning: mestadels, övervägande
Ordklass: blandat

inte, vad

ﻣَﺎ
Uttal: maa
Svensk versättning: inte, vad
Ordklass: blandat

att söka skydd

ﺗَﻠُﻮﺫُ
Uttal: taluudhu
Svensk versättning (av ordets grundform): att söka skydd
Ordklass: verb
person: hon
tempus: nutid

Grundformen av att söka skydd

ﻟَﺎﺫَ
laadha
(dåtid han)

med, vid

ﺏِ
Uttal: bi
Svensk versättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
Sitter ihop med ordet som kommer efter.

farmor, mormor

ﺟَﺪَّﺗِﻬَﺎ
Uttal: jaddatihaa
Svensk versättning (av ordets grundform): farmor, mormor
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion)
genus: femininum
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer

Grundformen av farmor, mormor

ﺟَﺪَّﺓ
jadda
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
hennes
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

Typ av fras: Fras

En fras som inte är en komplett mening.

Källa: Språkrådet