Khaled reste sorgsen.
Den arabiska frasen Khaled reste sorgsen. uttalas saafara khaalidun Haziinan och skrivs ﺳَﺎﻓَﺮَ ﺧَﺎﻟِﺪٌ ﺣَﺰِﻳﻨﺎً
De arabiska orden i Khaled reste sorgsen.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Khaled reste sorgsen.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att resa
ﺳَﺎﻓَﺮَ
Uttal: saafara
Svensk versättning: att resa
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid
Khaled, odödlig
ﺧَﺎﻟِﺪٌ
Uttal: khaalidun
Svensk versättning: Khaled, odödlig
Ordklass: egennamn
olycklig, sorgsen
ﺣَﺰِﻳﻨﺎً
Uttal: Haziinan
Svensk versättning (av ordets grundform): olycklig, sorgsen
Ordklass: adjektiv
Ordet är i ackusativ eftersom det är al-Haal. Det innebär att ordet beskriver tillståndet hos objektet eller subjektet vid tidpunkten då handlingen utfördes.Läs mer
Grundformen av olycklig, sorgsen
ﺣَﺰِﻳﻦ
Haziin
(singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: Verbmening
Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.