Jag får inte anstränga hjärtat.
Den arabiska frasen Jag får inte anstränga hjärtat. uttalas laa yajibu 'an 'ajhada qalbii och skrivs ﻟَﺎ ﻳَﺠِﺐُ ﺃَﻥ ﺃَﺟﻬَﺪَ ﻗَﻠﺒِﻲ
De arabiska orden i Jag får inte anstränga hjärtat.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag får inte anstränga hjärtat.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
inte, nej
ﻟَﺎ
Uttal: laa
Svensk versättning: inte, nej
Ordklass: blandat
att vara tvungen
ﻳَﺠِﺐُ
Uttal: yajibu
Svensk versättning (av ordets grundform): att vara tvungen
Ordklass: verb
person: han
tempus: nutid
Grundformen av att vara tvungen
ﻭَﺟَﺐَ
wajaba
(dåtid han)
att anstränga sig, sträva
ﺃَﺟﻬَﺪَ
Uttal: 'ajhada
Svensk versättning (av ordets grundform): att anstränga sig, sträva
Ordklass: verb
person: jag
tempus: subjunktiv
Grundformen av att anstränga sig, sträva
ﺟَﻬَﺪَ
jahada
(dåtid han)
hjärta
ﻗَﻠﺒِﻲ
Uttal: qalbii
Svensk versättning (av ordets grundform): hjärta
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum
Grundformen av hjärta
ﻗَﻠﺐ
qalb
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: Komplett mening
En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.
Kategori: medicin
Källa: Språkrådet