Jag får inte anstränga hjärtat.

Den arabiska frasen Jag får inte anstränga hjärtat. uttalas laa yajibu 'an 'ajhada qalbii och skrivs ﻟَﺎ ﻳَﺠِﺐُ ﺃَﻥ ﺃَﺟﻬَﺪَ ﻗَﻠﺒِﻲ

De arabiska orden i Jag får inte anstränga hjärtat.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag får inte anstränga hjärtat.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

inte, nej

ﻟَﺎ
Uttal: laa
Svensk versättning: inte, nej
Ordklass: blandat

att vara tvungen

ﻳَﺠِﺐُ
Uttal: yajibu
Svensk versättning (av ordets grundform): att vara tvungen
Ordklass: verb
person: han
tempus: nutid

Grundformen av att vara tvungen

ﻭَﺟَﺐَ
wajaba
(dåtid han)

att

ﺃَﻥ
Uttal: 'an
Svensk versättning: att
Ordklass: blandat

att anstränga sig, sträva

ﺃَﺟﻬَﺪَ
Uttal: 'ajhada
Svensk versättning (av ordets grundform): att anstränga sig, sträva
Ordklass: verb
person: jag
tempus: subjunktiv

Grundformen av att anstränga sig, sträva

ﺟَﻬَﺪَ
jahada
(dåtid han)

hjärta

ﻗَﻠﺒِﻲ
Uttal: qalbii
Svensk versättning (av ordets grundform): hjärta
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum

Grundformen av hjärta

ﻗَﻠﺐ
qalb
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

Typ av fras: Meningar

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Kategori: medicin
Källa: Språkrådet