Jag vet att jag lever i exil.

Den arabiska frasen Jag vet att jag lever i exil. uttalas 'a3rifu 'annii 'a3iishu bimanfaa och skrivs ﺃَﻋﺮِﻑُ ﺃَﻧِّﻲ ﺃَﻋِﻴﺶُ ﺑِﻤَﻨﻔَﻰ

De arabiska orden i Jag vet att jag lever i exil.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag vet att jag lever i exil.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att veta

ﺃَﻋﺮِﻑُ
Uttal: 'a3rifu
Svensk versättning (av ordets grundform): att veta
Ordklass: verb
person: jag
tempus: nutid

Grundformen av att veta

ﻋَﺮَﻑَ
3arafa
(dåtid han)

att

ﺃَﻧِّﻲ
Uttal: 'annii
Svensk versättning: att
Ordklass: blandat
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

att leva

ﺃَﻋِﻴﺶُ
Uttal: 'a3iishu
Svensk versättning (av ordets grundform): att leva
Ordklass: verb
person: jag
tempus: nutid

Grundformen av att leva

ﻋَﺎﺵَ
3aasha
(dåtid han)

med, vid

ﺏِ
Uttal: bi
Svensk versättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
Sitter ihop med ordet som kommer efter.

exil

ﻣَﻨﻔَﻰ
Uttal: manfaa
Svensk versättning: exil
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum

Typ av fras: Verbmening

Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.

Läs mer om meningar av typen Verbmening