Där fanns inget som gladde hennes hjärta.

Den arabiska frasen Där fanns inget som gladde hennes hjärta. uttalas hunaaka lam tajid maa yufarriHu qalbahaa och skrivs ﻫُﻨَﺎﻙَ ﻟَﻢ ﺗَﺠِﺪ ﻣَﺎ ﻳُﻔَﺮِّﺡُ ﻗَﻠﺒَﻬَﺎ

De arabiska orden i Där fanns inget som gladde hennes hjärta.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Där fanns inget som gladde hennes hjärta.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

där

ﻫُﻨَﺎﻙَ
Uttal: hunaaka
Svensk versättning: där
Ordklass: blandat

inte

ﻟَﻢ
Uttal: lam
Svensk versättning: inte
Ordklass: blandat

att hitta

ﺗَﺠِﺪ
Uttal: tajid
Svensk versättning (av ordets grundform): att hitta
Ordklass: verb
person: hon
tempus: jussiv

Grundformen av att hitta

ﻭَﺟَﺪَ
wajada
(dåtid han)

inte, vad

ﻣَﺎ
Uttal: maa
Svensk versättning: inte, vad
Ordklass: blandat

att göra glad, uppmuntra

ﻳُﻔَﺮِّﺡُ
Uttal: yufarriHu
Svensk versättning (av ordets grundform): att göra glad, uppmuntra
Ordklass: verb
person: han
tempus: nutid

Grundformen av att göra glad, uppmuntra

ﻓَﺮَّﺡَ
farraHa
(dåtid han)

hjärta

ﻗَﻠﺒَﻬَﺎ
Uttal: qalbahaa
Svensk versättning (av ordets grundform): hjärta
Ordklass: substantiv
kasus: ackusativ
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion)
genus: maskulinum
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.

Grundformen av hjärta

ﻗَﻠﺐ
qalb
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
hennes
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

Typ av fras: Meningar

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.