The camel driver tormented my heart.

The Arabic poem The camel driver tormented my heart. by Tawfiq Ziad. You can click each word to get more information about the word. Click the eye symbol to get detailed information about a phrase.

 The camel driver tormented my heart.
3adhdhaba aljammaalu qalbii
ﻋَﺬَّﺏَ ﺍَﻟﺠَﻤَّﺎﻝُ ﻗَﻠﺒِﻲ

Translation - The camel driver tormented my heart.

The camel driver tormented my heart
when he chose to leave.
I said: Please camel driver, be patient!
He said: All patience is exhausted.
I said: Oh camel driver, where are you going?
He said: The deserts of the South.
I said: What are you bringing?
He said: Musk and fragrance.
I said: Tell me, what is your disease?
He said: To abandon the one I love.
I said: Have you seen a doctor?
He said: Ninety doctors.
I said: Oh camel driver, take me with you!
He said: No, my burden is heavy.
I said: I am walking next to you.
He said: No, my way is long.
I said: I walk for a thousand years, I follow the light of your eyes.
He said: Oh my dove, the emigrant life is a bitter plant.
The leader of the caravan tortured my heart
when he chose to leave.
When he left behind
tears flowing along my cheeks.

Learn Arabic with the Arabic poem The camel driver tormented my heart. by Tawfiq Ziad. Listen to The camel driver tormented my heart.

Learn Arabic by reading Arabic poems. You have access to all the necessary information about the words and the grammar of the poems.

Click any Arabic word to get more information about that word. To get information about the entire sentence (verse), click the eye icon.

The poems are published so that you should be able to understand them yourself using the information. The translations should only be seen as a support. Read more about the idea of the translations