Jag ger er min ilska ... vakta dess eko.
Den arabiska frasen Jag ger er min ilska ... vakta dess eko. uttalas 'astawdi3ukum ghaDabii uHrusuu Sadaahu och skrivs ﺃَﺳﺘَﻮﺩِﻋُﻜُﻢ ﻏَﻀَﺒِﻲ ﺍُﺣﺮُﺳُﻮﺍ ﺻَﺪَﺍﻩُ
De arabiska orden i Jag ger er min ilska ... vakta dess eko.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag ger er min ilska ... vakta dess eko.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att anförtro
ﺃَﺳﺘَﻮﺩِﻋُﻜُﻢ
Uttal: 'astawdi3ukum
Svensk versättning (av ordets grundform): att anförtro
Ordklass: verb
person: jag
tempus: nutid
Grundformen av att anförtro
ﺍِﺳﺘَﻮﺩَﻉَ
istawda3a
(dåtid han)
Suffix
ْﻜُﻢ
kum
er (m)
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
ilska
ﻏَﻀَﺒِﻲ
Uttal: ghaDabii
Svensk versättning (av ordets grundform): ilska
Ordklass: substantiv
Grundformen av ilska
ﻏَﻀَﺐ
ghaDab
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
att vakta
ﺍُﺣﺮُﺳُﻮﺍ
Uttal: uHrusuu
Svensk versättning (av ordets grundform): att vakta
Ordklass: verb
person: ni (m)
tempus: imperativ
Grundformen av att vakta
ﺣَﺮَﺱَ
Harasa
(dåtid han)
ﺻَﺪَﺍﻩُ
Uttal: Sadaahu
Typ av fras: Komplett mening
En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.