Inget fanns kvar hos mig ...

Den arabiska frasen Inget fanns kvar hos mig ... uttalas laa shay' tabaqqaa lii... och skrivs ﻟَﺎ ﺷَﻲﺀ ﺗَﺒَﻘَّﻰ ﻟِﻲ...

De arabiska orden i Inget fanns kvar hos mig ...

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Inget fanns kvar hos mig .... Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

inte, nej

ﻟَﺎ
Uttal: laa
Svensk versättning: inte, nej
Ordklass: blandat

sak

ﺷَﻲﺀ
Uttal: shay'
Svensk versättning: sak
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum

att förbli

ﺗَﺒَﻘَّﻰ
Uttal: tabaqqaa
Svensk versättning: att förbli
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid

för, åt

ﻟِﻲ
Uttal: lii
Svensk versättning: för, åt
Ordklass: preposition
Suffix
ِْﻲ
ii
mig
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

Typ av fras: Komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.