The workers (m) returned tired.

The Arabic phrase The workers (m) returned tired. is pronounced raja3a al3ummaalu mut3abiina and written ﺭَﺟَﻊَ ﺍَﻟﻌُﻤَّﺎﻝُ ﻣُﺘﻌَﺒِﻴﻦَ

The Arabic words in The workers (m) returned tired.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase The workers (m) returned tired.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to return

ﺭَﺟَﻊَ
Pronounciation: raja3a
English translation: to return
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

worker

ﺍَﻟﻌُﻤَّﺎﻝُ
Pronounciation: al3ummaalu
English translation (of the word in its basic form): worker
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: definite form
gender: masculine
broken plural
Nominative is for example used to indicate the subject in a verbal sentence.

The base form of the word worker

ﻋَﺎﻣِﻞ
3aamil
(singular, indefinite, no case)

tired

ﻣُﺘﻌَﺒِﻴﻦَ
Pronounciation: mut3abiina
English translation (of the word in its basic form): tired
Part of speech: adjective
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
regular plural
Ordet är i ackusativ eftersom det är al-Haal. Det innebär att ordet beskriver tillståndet hos objektet eller subjektet vid tidpunkten då handlingen utfördes.Read more

The base form of the word tired

ﻣُﺘﻌَﺐ
mut3ab
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Verbal sentence

The definition of an Arabic verbal sentence is a sentence that starts with a verb. The fact that a sentence contains a verb is not enough for it to qualify as a verbal sentence. However, a sentence can in some circumstances start with another word and still be classified as a verbal sentence.

Read more about sentence of the type Verbal sentence