The patient was fully conscious throughout.

The Arabic phrase The patient was fully conscious throughout. is pronounced kaana almariiDu Tiwaala alwaqti fii kaamili wa3yihi and written ﻛَﺎﻥَ ﺍَﻟﻤَﺮِﻳﺾُ ﻃِﻮَﺍﻝَ ﺍَﻟﻮَﻗﺖِ ﻓِﻲ ﻛَﺎﻣِﻞِ ﻭَﻋﻴِﻪِ

The Arabic words in The patient was fully conscious throughout.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase The patient was fully conscious throughout.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to be

ﻛَﺎﻥَ
Pronounciation: kaana
English translation: to be
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

patient

ﺍَﻟﻤَﺮِﻳﺾُ
Pronounciation: almariiDu
English translation (of the word in its basic form): patient
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: definite form
gender: masculine
Nominative is for example used to indicate the subject in a verbal sentence.

The base form of the word patient

ﻣَﺮِﻳﺾ
mariiD
(singular, indefinite, no case)

during, long

ﻃِﻮَﺍﻝَ
Pronounciation: Tiwaala
English translation: during, long
Part of speech: adverb

time

ﺍَﻟﻮَﻗﺖِ
Pronounciation: alwaqti
English translation (of the word in its basic form): time
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it follows an adverb (word for time or place)

The base form of the word time

ﻭَﻗﺖ
waqt
(singular, indefinite, no case)

in

ﻓِﻲ
Pronounciation: fii
English translation: in
Part of speech: preposition
A word that follows a preposition has genitive caseRead more

full

ﻛَﺎﻣِﻞِ
Pronounciation: kaamili
English translation (of the word in its basic form): full
Part of speech: adjective
case: genitive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a prepositionRead more

The base form of the word full

ﻛَﺎﻣِﻞ
kaamil
(singular, indefinite, no case)

consciousness

ﻭَﻋﻴِﻪِ
Pronounciation: wa3yihi
English translation (of the word in its basic form): consciousness
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction

The base form of the word consciousness

ﻭَﻋﻲ
wa3y
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻪُ
hu
his
The suffix forms an idafa construction with the word.

Type of phrase: Verbal sentence

The definition of an Arabic verbal sentence is a sentence that starts with a verb. The fact that a sentence contains a verb is not enough for it to qualify as a verbal sentence. However, a sentence can in some circumstances start with another word and still be classified as a verbal sentence.

Read more about sentence of the type Verbal sentence

Source: Språkrådet