He thought too much.
The Arabic phrase He thought too much. is pronounced fakkara tafkiiran mufriTan and written ﻓَﻜَّﺮَ ﺗَﻔﻜِﻴﺮﺍً ﻣُﻔﺮِﻃﺎً
The Arabic words in He thought too much.
Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He thought too much.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.
to think
ﻓَﻜَّﺮَ
Pronounciation: fakkara
English translation: to think
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense
thinking
ﺗَﻔﻜِﻴﺮﺍً
Pronounciation: tafkiiran
English translation (of the word in its basic form): thinking
Part of speech: noun
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.
The base form of the word thinking
ﺗَﻔﻜِﻴﺮ
tafkiir
(singular, indefinite, no case)
excessive
ﻣُﻔﺮِﻃﺎً
Pronounciation: mufriTan
English translation (of the word in its basic form): excessive
Part of speech: adjective
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.
The base form of the word excessive
ﻣُﻔﺮِﻁ
mufriT
(singular, indefinite, no case)
Type of phrase: Verbal sentence
The definition of an Arabic verbal sentence is a sentence that starts with a verb. The fact that a sentence contains a verb is not enough for it to qualify as a verbal sentence. However, a sentence can in some circumstances start with another word and still be classified as a verbal sentence.
Source: Språkrådet