All the SMS might have drove you crazy.

The Arabic phrase All the SMS might have drove you crazy. is pronounced rubbamaa kullu arrasaa'ili alqaSiirati kaanat tadfa3uka liljunuuni and written ﺭُﺑَّﻤَﺎ ﻛُﻞُّ ﺍَﻟﺮَّﺳَﺎﺋِﻞِ ﺍَﻟﻘَﺼِﻴﺮَﺓِ ﻛَﺎﻧَﺖ ﺗَﺪﻓَﻌُﻚَ ﻟِﻠﺠُﻨُﻮﻥِ

The Arabic words in All the SMS might have drove you crazy.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase All the SMS might have drove you crazy.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

maybe

ﺭُﺑَّﻤَﺎ
Pronounciation: rubbamaa
English translation: maybe
Part of speech: mixed

all, every, whole

ﻛُﻞُّ
Pronounciation: kullu
English translation (of the word in its basic form): all, every, whole
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
Nominative is for example used to indicate the subject in a verbal sentence.

The base form of the word all, every, whole

ﻛُﻞّ
kull
(singular, indefinite, no case)

letter

ﺍَﻟﺮَّﺳَﺎﺋِﻞِ
Pronounciation: arrasaa'ili
English translation (of the word in its basic form): letter
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: feminine
broken plural
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction

The base form of the word letter

ﺭِﺳَﺎﻟَﺔ
risaala
(singular, indefinite, no case)

short

ﺍَﻟﻘَﺼِﻴﺮَﺓِ
Pronounciation: alqaSiirati
English translation (of the word in its basic form): short
Part of speech: adjective
case: genitive
definiteness: definite form
gender: feminine

The base form of the word short

ﻗَﺼِﻴﺮ
qaSiir
(singular, indefinite, no case)

to be

ﻛَﺎﻧَﺖ
Pronounciation: kaanat
English translation (of the word in its basic form): to be
Part of speech: verb
person: she
tense: past tense

The base form of the word to be

ﻛَﺎﻥَ
kaana
(past tense he)

to pay

ﺗَﺪﻓَﻌُﻚَ
Pronounciation: tadfa3uka
English translation (of the word in its basic form): to pay
Part of speech: verb
person: she
tense: present tense

The base form of the word to pay

ﺩَﻓَﻊَ
dafa3a
(past tense he)
Suffix
ْﻚَ
ka
you (m)
Suffix after verbs indicates the object of the action.

madness

ﻟِﻠﺠُﻨُﻮﻥِ
Pronounciation: liljunuuni
English translation: madness
Part of speech: noun
gender: masculine

Type of phrase: Complete sentence

A complete sentence. The sentence contains a verb, but there are also complete Arabic sentences without any verb.