Nothing remains except this breeze in the silent, sad dawn ...

The Arabic phrase Nothing remains except this breeze in the silent, sad dawn ... is pronounced laa shay' yatabaqqaa siwaa hadhaa annasiimu 3inda alfajri aSSaamiti almunkasiri... and written ﻟَﺎ ﺷَﻲﺀ ﻳَﺘَﺒَﻘَّﻰ ﺳِﻮَﻯ ﻫَﺬَﺍ ﺍَﻟﻨَّﺴِﻴﻢُ ﻋِﻨﺪَ ﺍَﻟﻔَﺠﺮِ ﺍَﻟﺼَّﺎﻣِﺖِ ﺍَﻟﻤُﻨﻜَﺴِﺮِ...

The Arabic words in Nothing remains except this breeze in the silent, sad dawn ...

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase Nothing remains except this breeze in the silent, sad dawn .... You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

no, not

ﻟَﺎ
Pronounciation: laa
English translation: no, not
Part of speech: mixed

thing

ﺷَﻲﺀ
Pronounciation: shay'
English translation: thing
Part of speech: noun
gender: masculine

to remain

ﻳَﺘَﺒَﻘَّﻰ
Pronounciation: yatabaqqaa
English translation (of the word in its basic form): to remain
Part of speech: verb
person: he
tense: present tense

The base form of the word to remain

ﺗَﺒَﻘَّﻰ
tabaqqaa
(past tense he)

except

ﺳِﻮَﻯ
Pronounciation: siwaa
English translation: except
Part of speech: mixed

this

ﻫَﺬَﺍ
Pronounciation: hadhaa
English translation: this
Part of speech: pronoun

breeze

ﺍَﻟﻨَّﺴِﻴﻢُ
Pronounciation: annasiimu
English translation (of the word in its basic form): breeze
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: definite form
gender: masculine
Nominative is for example used to indicate the subject in a verbal sentence.

The base form of the word breeze

ﻧَﺴِﻴﻢ
nasiim
(singular, indefinite, no case)

with

ﻋِﻨﺪَ
Pronounciation: 3inda
English translation: with
Part of speech: adverb

dawn

ﺍَﻟﻔَﺠﺮِ
Pronounciation: alfajri
English translation (of the word in its basic form): dawn
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it follows an adverb (word for time or place)

The base form of the word dawn

ﻓَﺠﺮ
fajr
(singular, indefinite, no case)

silent

ﺍَﻟﺼَّﺎﻣِﺖِ
Pronounciation: aSSaamiti
English translation (of the word in its basic form): silent
Part of speech: adjective
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine

The base form of the word silent

ﺻَﺎﻣِﺖ
Saamit
(singular, indefinite, no case)

broken

ﺍَﻟﻤُﻨﻜَﺴِﺮِ
Pronounciation: almunkasiri
English translation (of the word in its basic form): broken
Part of speech: adjective
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine

The base form of the word broken

ﻣُﻨﻜَﺴِﺮ
munkasir
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Complete sentence

A complete sentence. The sentence contains a verb, but there are also complete Arabic sentences without any verb.