To divert somebody's attention.
The Arabic phrase To divert somebody's attention. is pronounced lafata intibaaha shakhSin 'aakharin and written ﻟَﻔَﺖَ ﺍِﻧﺘِﺒَﺎﻩَ ﺷَﺨﺺٍ ﺁﺧَﺮٍ
The Arabic words in To divert somebody's attention.
Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase To divert somebody's attention.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.
to attract attention
ﻟَﻔَﺖَ
Pronounciation: lafata
English translation: to attract attention
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense
attention
ﺍِﻧﺘِﺒَﺎﻩَ
Pronounciation: intibaaha
English translation (of the word in its basic form): attention
Part of speech: noun
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.
The base form of the word attention
ﺍِﻧﺘِﺒَﺎﻩ
intibaah
(singular, indefinite, no case)
person
ﺷَﺨﺺٍ
Pronounciation: shakhSin
English translation (of the word in its basic form): person
Part of speech: noun
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction
The base form of the word person
ﺷَﺨﺺ
shakhS
(singular, indefinite, no case)
other
ﺁﺧَﺮٍ
Pronounciation: 'aakharin
English translation: other
Part of speech: adjective
Type of phrase: Complete sentence
A complete sentence. The sentence contains a verb, but there are also complete Arabic sentences without any verb.
Source: Språkrådet