Who are left in these afflicted countries to guard what is left of us that has escaped?

The Arabic phrase Who are left in these afflicted countries to guard what is left of us that has escaped? is pronounced man tabaqqaa fii tilka albilaadi almankuubati liyaHrusu maa tabaqqaa minnaa naHnu arruHHaala alalhaaribiiniina and written ﻣَﻦ ﺗَﺒَﻘَّﻰ ﻓِﻲ ﺗِﻠﻚَ ﺍَﻟﺒِﻠَﺎﺩِ ﺍَﻟﻤَﻨﻜُﻮﺑَﺔِ ﻟِﻴَﺤﺮُﺱُ ﻣَﺎ ﺗَﺒَﻘَّﻰ ﻣِﻨَّﺎ ﻧَﺤﻦُ ﺍَﻟﺮُّﺣَّﺎﻝَ ﺍَﻟﺎَﻟﻬَﺎﺭِﺑِﻴﻨِﻴﻦَ

The Arabic words in Who are left in these afflicted countries to guard what is left of us that has escaped?

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase Who are left in these afflicted countries to guard what is left of us that has escaped?. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

who

ﻣَﻦ
Pronounciation: man
English translation: who
Part of speech: pronoun

to remain

ﺗَﺒَﻘَّﻰ
Pronounciation: tabaqqaa
English translation: to remain
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

in

ﻓِﻲ
Pronounciation: fii
English translation: in
Part of speech: preposition
A word that follows a preposition has genitive caseRead more

that

ﺗِﻠﻚَ
Pronounciation: tilka
English translation: that
Part of speech: pronoun

country

ﺍَﻟﺒِﻠَﺎﺩِ
Pronounciation: albilaadi
English translation (of the word in its basic form): country
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine
broken plural
The word has genitive case since it follows a prepositionRead more

The base form of the word country

ﺑَﻠَﺪ
balad
(singular, indefinite, no case)

afflicted

ﺍَﻟﻤَﻨﻜُﻮﺑَﺔِ
Pronounciation: almankuubati
English translation (of the word in its basic form): afflicted
Part of speech: adjective
case: genitive
definiteness: definite form
gender: feminine

The base form of the word afflicted

ﻣَﻨﻜُﻮﺏ
mankuub
(singular, indefinite, no case)

for, to

ﻝِ
Pronounciation: li
English translation: for, to
Part of speech: preposition
A word that follows a preposition has genitive caseRead more
Attached to the word that follows.

to guard

ﻳَﺤﺮُﺱُ
Pronounciation: yaHrusu
English translation (of the word in its basic form): to guard
Part of speech: verb
person: he
tense: present tense

The base form of the word to guard

ﺣَﺮَﺱَ
Harasa
(past tense he)

not

ﻣَﺎ
Pronounciation: maa
English translation: not
Part of speech: mixed

to remain

ﺗَﺒَﻘَّﻰ
Pronounciation: tabaqqaa
English translation: to remain
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

from, of

ﻣِﻨَّﺎ
Pronounciation: minnaa
English translation: from, of
Part of speech: preposition
A word that follows a preposition has genitive caseRead more

we

ﻧَﺤﻦُ
Pronounciation: naHnu
English translation: we
Part of speech: pronoun

departing

ﺍَﻟﺮُّﺣَّﺎﻝَ
Pronounciation: arruHHaala
English translation: departing
Part of speech: adjective
case: accusative
definiteness: definite form
gender: masculine
broken plural
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.

fugitive

ﺍَﻟﺎَﻟﻬَﺎﺭِﺑِﻴﻨِﻴﻦَ
Pronounciation: alalhaaribiiniina
English translation: fugitive
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form
gender: masculine
regular plural
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.

Type of phrase: Complete sentence

A complete sentence. The sentence contains a verb, but there are also complete Arabic sentences without any verb.