Do you carry a heart or a stone in your chest?

The Arabic phrase Do you carry a heart or a stone in your chest? is pronounced hal taHmilu fii Sadrika qalban 'aw Hajaran and written ﻫَﻞ ﺗَﺤﻤِﻞُ ﻓِﻲ ﺻَﺪﺭِﻙَ ﻗَﻠﺒﺎً ﺃَﻭ ﺣَﺠَﺮﺍً

The Arabic words in Do you carry a heart or a stone in your chest?

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase Do you carry a heart or a stone in your chest?. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

(question particle)

ﻫَﻞ
Pronounciation: hal
English translation: (question particle)
Part of speech: other

to carry

ﺗَﺤﻤِﻞُ
Pronounciation: taHmilu
English translation (of the word in its basic form): to carry
Part of speech: verb
person: you (m)
tense: present tense

The base form of the word to carry

ﺣَﻤَﻞَ
Hamala
(past tense he)

in

ﻓِﻲ
Pronounciation: fii
English translation: in
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

chest

ﺻَﺪﺭِﻙَ
Pronounciation: Sadrika
English translation (of the word in its basic form): chest
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word chest

ﺻَﺪﺭ
Sadr
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻚَ
ka
your (m)
The suffix forms an idafa construction with the word.

heart

ﻗَﻠﺒﺎً
Pronounciation: qalban
English translation (of the word in its basic form): heart
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word heart

ﻗَﻠﺐ
qalb
(singular, indefinite, no case)

or

ﺃَﻭ
Pronounciation: 'aw
English translation: or
Part of speech: konjunction

stone

ﺣَﺠَﺮﺍً
Pronounciation: Hajaran
English translation (of the word in its basic form): stone
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word stone

ﺣَﺠَﺮ
Hajar
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.