A marked advantage.

The Arabic phrase A marked advantage. is pronounced miizatun Haasimatun and written ﻣِﻴﺰَﺓٌ ﺣَﺎﺳِﻤَﺔٌ

The Arabic words in A marked advantage.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase A marked advantage.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

feature

ﻣِﻴﺰَﺓٌ
Pronounciation: miizatun
English translation (of the word in its basic form): feature
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: indefinite form
gender: feminine

The base form of the word feature

ﻣِﻴﺰَﺓ
miiza
(singular, indefinite, no case)

definitive

ﺣَﺎﺳِﻤَﺔٌ
Pronounciation: Haasimatun
English translation (of the word in its basic form): definitive
Part of speech: adjective
case: nominative
definiteness: indefinite form
gender: feminine

The base form of the word definitive

ﺣَﺎﺳِﻢ
Haasim
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Noun+adjective

Ett substantiv och ett adjektiv som beskriver substantivet. Adjektivet följer substantivet i bestämdhet, genus, numerus och kasus. (Tänk på att plural av icke-levande saker ses som femininum singular på arabiska). Jag använder kasus nominativ eftersom det är default, men när du använder ordkombinationen i en mening väljer du det kasus som passar.

Source: Språkrådet