He traveled around the turn of the year.

The Arabic phrase He traveled around the turn of the year. is pronounced saafara Hawla nihaayati assanati and written ﺳَﺎﻓَﺮَ ﺣَﻮﻝَ ﻧِﻬَﺎﻳَﺔِ ﺍَﻟﺴَّﻨَﺔِ

The Arabic words in He traveled around the turn of the year.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He traveled around the turn of the year.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to travel

ﺳَﺎﻓَﺮَ
Pronounciation: saafara
English translation: to travel
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

around

ﺣَﻮﻝَ
Pronounciation: Hawla
English translation: around
Part of speech: adverb

end

ﻧِﻬَﺎﻳَﺔِ
Pronounciation: nihaayati
English translation: end
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: feminine
The word has genitive case since it follows an adverb (word for time or place)

year

ﺍَﻟﺴَّﻨَﺔِ
Pronounciation: assanati
English translation: year
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: feminine
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction

Type of phrase: Complete sentence

A complete sentence. The sentence contains a verb, but there are also complete Arabic sentences without any verb.