Do not cross any street before it is free of cars!

The Arabic phrase Do not cross any street before it is free of cars! is pronounced laa ta3bur shaari3an qabl khuluwwihi min assayyaaraati and written ﻟَﺎ ﺗَﻌﺒُﺮ ﺷَﺎﺭِﻋﺎً ﻗَﺒﻞ ﺧُﻠُﻮِّﻩِ ﻣِﻦ ﺍَﻟﺴَّﻴَّﺎﺭَﺍﺕِ

The Arabic words in Do not cross any street before it is free of cars!

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase Do not cross any street before it is free of cars!. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

no, not

ﻟَﺎ
Pronounciation: laa
English translation: no, not
Part of speech: other

to pass

ﺗَﻌﺒُﺮ
Pronounciation: ta3bur
English translation (of the word in its basic form): to pass
Part of speech: verb
person: you (m)
tense: jussive

The base form of the word to pass

ﻋَﺒَﺮَ
3abara
(past tense he)

street

ﺷَﺎﺭِﻋﺎً
Pronounciation: shaari3an
English translation (of the word in its basic form): street
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word street

ﺷَﺎﺭِﻉ
shaari3
(singular, indefinite, no case)

before

ﻗَﺒﻞ
Pronounciation: qabl
English translation: before
Part of speech: adverb

emptiness

ﺧُﻠُﻮِّﻩِ
Pronounciation: khuluwwihi
English translation (of the word in its basic form): emptiness
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine

The base form of the word emptiness

ﺧُﻠُﻮّ
khuluuw
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻪُ
hu
his
The suffix forms an idafa construction with the word.

from, of

ﻣِﻦ
Pronounciation: min
English translation: from, of
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

car

ﺍَﻟﺴَّﻴَّﺎﺭَﺍﺕِ
Pronounciation: assayyaaraati
English translation (of the word in its basic form): car
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: feminine
regular plural
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction)

The base form of the word car

ﺳَﻴَّﺎﺭَﺓ
sayyaara
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.