He acted under emotional stress.

The Arabic phrase He acted under emotional stress. is pronounced taSarrafa bial3aaTifati and written ﺗَﺼَﺮَّﻑَ ﺑِﺎَﻟﻌَﺎﻃِﻔَﺔِ

The Arabic words in He acted under emotional stress.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He acted under emotional stress.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to behave

Pronounciation: taSarrafa
English translation: to behave
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

by, with

Pronounciation: bi
English translation: by, with
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case
Attached to the word that follows.


Pronounciation: al3aaTifati
English translation (of the word in its basic form): affection
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: feminine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word affection

(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.

Source: Språkrådet