She decided to leave work and go on the road again.

The Arabic phrase She decided to leave work and go on the road again. is pronounced qarrarat 'an tatruka al3amala watutaabi3a Tariiqahaa marratan 'ukhraaan and written ﻗَﺮَّﺭَﺕ ﺃَﻥ ﺗَﺘﺮُﻙَ ﺍَﻟﻌَﻤَﻞَ ﻭَﺗُﺘَﺎﺑِﻊَ ﻃَﺮِﻳﻘَﻬَﺎ ﻣَﺮَّﺓً ﺃُﺧﺮَﻯﺍً

The Arabic words in She decided to leave work and go on the road again.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase She decided to leave work and go on the road again.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to decide

ﻗَﺮَّﺭَﺕ
Pronounciation: qarrarat
English translation (of the word in its basic form): to decide
Part of speech: verb
person: she
tense: past tense

The base form of the word to decide

ﻗَﺮَّﺭَ
qarrara
(past tense he)

that

ﺃَﻥ
Pronounciation: 'an
English translation: that
Part of speech: other

to leave

ﺗَﺘﺮُﻙَ
Pronounciation: tatruka
English translation (of the word in its basic form): to leave
Part of speech: verb
person: she
tense: subjunctive

The base form of the word to leave

ﺗَﺮَﻙَ
taraka
(past tense he)

work

ﺍَﻟﻌَﻤَﻞَ
Pronounciation: al3amala
English translation (of the word in its basic form): work
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word work

ﻋَﻤَﻞ
3amal
(singular, indefinite, no case)

and

ﻭَ
Pronounciation: wa
English translation: and
Part of speech: konjunction
Attached with the word that comes after.

to follow

ﺗُﺘَﺎﺑِﻊَ
Pronounciation: tutaabi3a
English translation (of the word in its basic form): to follow
Part of speech: verb
person: she
tense: subjunctive

The base form of the word to follow

ﺗَﺎﺑَﻊَ
taaba3a
(past tense he)

road

ﻃَﺮِﻳﻘَﻬَﺎ
Pronounciation: Tariiqahaa
English translation (of the word in its basic form): road
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word road

ﻃَﺮِﻳﻖ
Tariiq
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
her
The suffix forms an idafa construction with the word.

occasion, time

ﻣَﺮَّﺓً
Pronounciation: marratan
English translation (of the word in its basic form): occasion, time
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: feminine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word occasion, time

ﻣَﺮَّﺓ
marra
(singular, indefinite, no case)

other

ﺃُﺧﺮَﻯﺍً
Pronounciation: 'ukhraaan
English translation: other
Part of speech: adjective
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: feminine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.