He was mean towards the animals and hit them.

The Arabic phrase He was mean towards the animals and hit them. is pronounced kaana shirriiran tujaah alHayawaanaati waDarabahaa and written ﻛَﺎﻥَ ﺷِﺮِّﻳﺮﺍً ﺗُﺠَﺎﻩ ﺍَﻟﺤَﻴَﻮَﺍﻧَﺎﺕِ ﻭَﺿَﺮَﺑَﻬَﺎ

The Arabic words in He was mean towards the animals and hit them.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He was mean towards the animals and hit them.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to be

ﻛَﺎﻥَ
Pronounciation: kaana
English translation: to be
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

evil

ﺷِﺮِّﻳﺮﺍً
Pronounciation: shirriiran
English translation: evil
Part of speech: adjective
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.

towards

ﺗُﺠَﺎﻩ
Pronounciation: tujaah
English translation: towards
Part of speech: adverb

animal

ﺍَﻟﺤَﻴَﻮَﺍﻧَﺎﺕِ
Pronounciation: alHayawaanaati
English translation: animal
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine
regular plural
The word has genitive case since it follows an adverb (word for time or place)

and

ﻭَ
Pronounciation: wa
English translation: and
Part of speech: conjunction
Is attached to the word that follows.

to hit

ﺿَﺮَﺑَﻬَﺎ
Pronounciation: Darabahaa
English translation: to hit
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
her
Suffix after verbs indicates the object of the action.

Type of phrase: Complete sentence

A complete sentence. The sentence contains a verb, but there are also complete Arabic sentences without any verb.