Jag avhöll mig från att kommentera saken.

Den arabiska frasen Jag avhöll mig från att kommentera saken. uttalas imtana3tu 3an atta3liiqi och skrivs ﺍِﻣﺘَﻨَﻌﺖُ ﻋَﻦ ﺍَﻟﺘَّﻌﻠِﻴﻖِ

De arabiska orden i Jag avhöll mig från att kommentera saken.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag avhöll mig från att kommentera saken.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att avstå, vägra

ﺍِﻣﺘَﻨَﻌﺖُ
Uttal: imtana3tu
Svensk versättning (av ordets grundform): att avstå, vägra
Ordklass: verb
person: jag
tempus: dåtid

Grundformen av att avstå, vägra

ﺍِﻣﺘَﻨَﻊَ
imtana3a
(dåtid han)

bort från, om

ﻋَﻦ
Uttal: 3an
Svensk versättning: bort från, om
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer

kommentar

ﺍَﻟﺘَّﻌﻠِﻴﻖِ
Uttal: atta3liiqi
Svensk versättning (av ordets grundform): kommentar
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: bestämd form
genus: maskulinum
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer

Grundformen av kommentar

ﺗَﻌﻠِﻴﻖ
ta3liiq
(singular, obestämd form, utan kasus)

Typ av fras: Komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Källa: Språkrådet