Jag avhöll mig från att kommentera saken.
Den arabiska frasen Jag avhöll mig från att kommentera saken. uttalas imtana3tu 3an atta3liiqi och skrivs ﺍِﻣﺘَﻨَﻌﺖُ ﻋَﻦ ﺍَﻟﺘَّﻌﻠِﻴﻖِ
De arabiska orden i Jag avhöll mig från att kommentera saken.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Jag avhöll mig från att kommentera saken.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att avstå, vägra
ﺍِﻣﺘَﻨَﻌﺖُ
Uttal: imtana3tu
Svensk versättning (av ordets grundform): att avstå, vägra
Ordklass: verb
person: jag
tempus: dåtid
Grundformen av att avstå, vägra
ﺍِﻣﺘَﻨَﻊَ
imtana3a
(dåtid han)
bort från, om
ﻋَﻦ
Uttal: 3an
Svensk versättning: bort från, om
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitivLäs mer
kommentar
ﺍَﻟﺘَّﻌﻠِﻴﻖِ
Uttal: atta3liiqi
Svensk versättning (av ordets grundform): kommentar
Ordklass: substantiv
Ordet är i genitiv eftersom det följer en prepositionLäs mer
Grundformen av kommentar
ﺗَﻌﻠِﻴﻖ
ta3liiq
(singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: Komplett mening
En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.
Källa: Språkrådet