Min älskling lagade mat utan kläder.

Den arabiska frasen Min älskling lagade mat utan kläder. uttalas Tabakha Habiibii biduun malaabisin och skrivs ﻃَﺒَﺦَ ﺣَﺒِﻴﺒِﻲ ﺑِﺪُﻭﻥ ﻣَﻠَﺎﺑِﺲٍ

De arabiska orden i Min älskling lagade mat utan kläder.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Min älskling lagade mat utan kläder.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att laga mat

ﻃَﺒَﺦَ
Uttal: Tabakha
Svensk versättning: att laga mat
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid

älskling

ﺣَﺒِﻴﺒِﻲ
Uttal: Habiibii
Svensk versättning (av ordets grundform): älskling
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum

Grundformen av älskling

ﺣَﺒِﻴﺐ
Habiib
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

utan

ﺑِﺪُﻭﻥ
Uttal: biduun
Svensk versättning: utan
Ordklass: blandat

klädesplagg

ﻣَﻠَﺎﺑِﺲٍ
Uttal: malaabisin
Svensk versättning (av ordets grundform): klädesplagg
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: obestämd form
genus: maskulinum
bruten plural

Grundformen av klädesplagg

ﻣَﻠﺒَﺲ
malbas
(singular, obestämd form, utan kasus)

Typ av fras: Verbmening

Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.

Läs mer om meningar av typen Verbmening

Kategori: mat