Min älskling lagade mat utan kläder.
Den arabiska frasen Min älskling lagade mat utan kläder. uttalas Tabakha Habiibii biduun malaabisin och skrivs ﻃَﺒَﺦَ ﺣَﺒِﻴﺒِﻲ ﺑِﺪُﻭﻥ ﻣَﻠَﺎﺑِﺲٍ
De arabiska orden i Min älskling lagade mat utan kläder.
Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Min älskling lagade mat utan kläder.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.
att laga mat
ﻃَﺒَﺦَ
Uttal: Tabakha
Svensk versättning: att laga mat
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid
älskling
ﺣَﺒِﻴﺒِﻲ
Uttal: Habiibii
Svensk versättning (av ordets grundform): älskling
Ordklass: substantiv
Grundformen av älskling
ﺣَﺒِﻴﺐ
Habiib
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
utan
ﺑِﺪُﻭﻥ
Uttal: biduun
Svensk versättning: utan
Ordklass: blandat
klädesplagg
ﻣَﻠَﺎﺑِﺲٍ
Uttal: malaabisin
Svensk versättning (av ordets grundform): klädesplagg
Ordklass: substantiv
Grundformen av klädesplagg
ﻣَﻠﺒَﺲ
malbas
(singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: Verbmening
Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.
Kategori: mat