Dina ord stämmer till en viss gräns.

Den arabiska frasen Dina ord stämmer till en viss gräns. uttalas kalimaatuka SaHiiHatun 'ilaa Haddin maa och skrivs ﻛَﻠِﻤَﺎﺗُﻚَ ﺻَﺤِﻴﺤَﺔٌ ﺇِﻟَﻰ ﺣَﺪٍّ ﻣَﺎ

De arabiska orden i Dina ord stämmer till en viss gräns.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Dina ord stämmer till en viss gräns.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

ord

ﻛَﻠِﻤَﺎﺗُﻚَ
Uttal: kalimaatuka
Svensk versättning (av ordets grundform): ord
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion)
genus: femininum
regelbunden pluralböjning
Nominativ används bland annat i nominalfraser. Både den första, bestämda delen som beskrivs och den andra, obestämda delen (som beskriver den första) är i nominativ.

Grundformen av ord

ﻛَﻠِﻤَﺔ
kalima
(singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻚَ
ka
din (m)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

korrekt

ﺻَﺤِﻴﺤَﺔٌ
Uttal: SaHiiHatun
Svensk versättning (av ordets grundform): korrekt
Ordklass: adjektiv
kasus: nominativ
bestämdhet: obestämd form
genus: femininum
Nominativ används bland annat i nominalfraser. Både den första, bestämda delen som beskrivs och den andra, obestämda delen (som beskriver den första) är i nominativ.

Grundformen av korrekt

ﺻَﺤِﻴﺢ
SaHiiH
(singular, obestämd form, utan kasus)

till

ﺇِﻟَﻰ
Uttal: 'ilaa
Svensk versättning: till
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv

gräns

ﺣَﺪٍّ
Uttal: Haddin
Svensk versättning (av ordets grundform): gräns
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: obestämd form
genus: maskulinum
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion

Grundformen av gräns

ﺣَﺪّ
Hadd
(singular, obestämd form, utan kasus)

inte, vad

ﻣَﺎ
Uttal: maa
Svensk versättning: inte, vad
Ordklass: blandat

Typ av fras: Meningar

En komplett mening. Meningen innehåller inget verb, det går utmärkt eftersom det inte behövs något ord för 'är' i arabiskan.