Vi har fått det bra mycket bättre.

Den arabiska frasen Vi har fått det bra mycket bättre. uttalas taHassana Haalunaa kathiiran och skrivs ﺗَﺤَﺴَّﻦَ ﺣَﺎﻟُﻨَﺎ ﻛَﺜِﻴﺮﺍً

De arabiska orden i Vi har fått det bra mycket bättre.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Vi har fått det bra mycket bättre.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att förbättra

ﺗَﺤَﺴَّﻦَ
Uttal: taHassana
Svensk versättning: att förbättra
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid

situation

ﺣَﺎﻟُﻨَﺎ
Uttal: Haalunaa
Svensk versättning: situation
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion)
genus: maskulinum
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Suffix
ْﻨَﺎ
naa
våran (dual)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.

mycket, många

ﻛَﺜِﻴﺮﺍً
Uttal: kathiiran
Svensk versättning (av ordets grundform): mycket, många
Ordklass: adjektiv
kasus: ackusativ
bestämdhet: obestämd form
genus: maskulinum
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.

Grundformen av mycket, många

ﻛَﺜِﻴﺮ
kathiir
(singular, obestämd form, utan kasus)

Typ av fras: Meningar

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Källa: Språkrådet