Hon lämnade floden och gick vidare.

Den arabiska frasen Hon lämnade floden och gick vidare. uttalas tarakat annahra wamaDat och skrivs ﺗَﺮَﻛَﺖ ﺍَﻟﻨَّﻬﺮَ ﻭَﻣَﻀَﺖ

De arabiska orden i Hon lämnade floden och gick vidare.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Hon lämnade floden och gick vidare.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att lämna

ﺗَﺮَﻛَﺖ
Uttal: tarakat
Svensk versättning (av ordets grundform): att lämna
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid

Grundformen av att lämna

ﺗَﺮَﻙَ
taraka
(dåtid han)

flod

ﺍَﻟﻨَّﻬﺮَ
Uttal: annahra
Svensk versättning (av ordets grundform): flod
Ordklass: substantiv
kasus: ackusativ
bestämdhet: bestämd form
genus: maskulinum
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.

Grundformen av flod

ﻧَﻬﺮ
nahr
(singular, obestämd form, utan kasus)

och

ﻭَ
Uttal: wa
Svensk versättning: och
Ordklass: konjunktion
Sitter ihop med ordet som kommer efter

att fortsätta

ﻣَﻀَﺖ
Uttal: maDat
Svensk versättning (av ordets grundform): att fortsätta
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid

Grundformen av att fortsätta

ﻣَﻀَﻰ
maDaa
(dåtid han)

Typ av fras: Komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.