Hon förtrollade honom och han förvandlades till ett hästhuvud.

Den arabiska frasen Hon förtrollade honom och han förvandlades till ett hästhuvud. uttalas saHHarathu fataHawwala 'ilaa ra'si HiSaanin och skrivs ﺳَﺤَّﺮَﺗﻪُ ﻓَﺘَﺤَﻮَّﻝَ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺃﺱِ ﺣِﺼَﺎﻥٍ

De arabiska orden i Hon förtrollade honom och han förvandlades till ett hästhuvud.

Nedan ser du detaljerad information om varje ord i den arabiska frasen Hon förtrollade honom och han förvandlades till ett hästhuvud.. Du ser ordets svenska översättning, ordets stavning och uttal samt ordets grammatik (böjning, numerus, genus osv) i frasen. Du får också en länk till ännu mer information om ordet.

att charmera, fascinera, förtrolla

ﺳَﺤَّﺮَﺗﻪُ
Uttal: saHHarathu
Svensk versättning (av ordets grundform): att charmera, fascinera, förtrolla
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid

Grundformen av att charmera, fascinera, förtrolla

ﺳَﺤَّﺮَ
saHHara
(dåtid han)
Suffix
ْﻪُ
hu
honom
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)

då, och sedan, så

ﻑَ
Uttal: fa
Svensk versättning: då, och sedan, så
Ordklass: konjunktion
Sitter ihop med ordet som kommer efter

att ändra sig

ﺗَﺤَﻮَّﻝَ
Uttal: taHawwala
Svensk versättning: att ändra sig
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid

till

ﺇِﻟَﻰ
Uttal: 'ilaa
Svensk versättning: till
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv

huvud

ﺭَﺃﺱِ
Uttal: ra'si
Svensk versättning (av ordets grundform): huvud
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion)
genus: maskulinum
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition

Grundformen av huvud

ﺭَﺃﺱ
ra's
(singular, obestämd form, utan kasus)

häst

ﺣِﺼَﺎﻥٍ
Uttal: HiSaanin
Svensk versättning (av ordets grundform): häst
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv
bestämdhet: obestämd form
genus: maskulinum
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion

Grundformen av häst

ﺣِﺼَﺎﻥ
HiSaan
(singular, obestämd form, utan kasus)

Typ av fras: Meningar

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.