Arabiska ögonblick

Publicerad 2022-01-14

Ibland går det fort. Ibland sker det plötsligt. Idag ska vi prata om arabiska ord som uttrycker korta tidsperioder.

Ett ögonblick

Det vanligaste arabiska ordet för korta tidsperioder som jag känner till är laHZa, som betyder ögonblick.

ﻟَﺤﻈَﺔ
laHZa
stund, ögonblick

Precis som det svenska ordet för ögonblick har laHZa med ögat att göra. Ord som delar samma rot som laHZa är exempelvis laHZ som betyder blick och mulaaHaZa som betyder observation.

Vi tittar på två meningar för att se ser hur laHZa kan användas på arabiska.

Vänta ett ögonblick, tack!1
Jag kom i sista stunden.

Ett annat arabiskt ord för ögonblick är lamH.

ﻟَﻤﺢ
lamH
blick, ögonblick

Även lamH har med ögat att göra. Ord som delar samma rot som lamH är exempelvis lamHa som betyder glimt och verbet lamaHa som betyder att titta.

Det arabiska uttrycket fii lamHi l-baSari vill Google översätta till på nolltid. Men jag föredrar den bokstavliga översättningen på ett ögonblick.

på ett ögonblick
Han stal halsbandet på ett ögonblick.

Fler korta tidsperioder

Här kommer ytterligare tre arabiska ord för korta tidsperioder. De kan ses som synonymer till LaHZa och lamH, även om det antagligen finns vissa betydelsenyanser.

Det arabiska ordet wahla betyder ögonblick. En intressant sak med ordet är att besläktade ord, dvs ord med samma rot som wahla, har med rädsla och skrämsel att göra.

ﻭَﻫﻠَﺔ
wahla
ögonblick
Ett tag trodde jag att du hatade mig.6

Det arabiska ordet burha betyder ögonblick. Jag kan inte se att burha har några rötter eller besläktade ord. Det kan vara så att det är ett låneord från exmepelvis persiskan.

ﺑُﺮﻫَﺔ
burha
ögonblick
Han var tyst ett tag.

Det arabiska ordet hunayha betyder ögonblick. Jag kan inte heller se att hunayha har några rötter. Det passar inte heller in bland de vanliga arabiska ordmönstren.

ﻫُﻨَﻴﻬَﺔ
hunayha
ögonblick
Jag slutade prata ett ögonblick för att samla mina tankar.

Det kan vara så att en hunayha är det kortaste av de ögonblicken vi gått igenom. Det kan också vara så att ordet är ganska sällsynt och gammaldags. När jag använde det en gång blev personen jag pratade med imponerad över att jag kände till det.

Plötsligt

Nu ska vi titta på ett adverb som har med korta tidsperioder att göra. Det arabiska ordet faj'atan betyder plötsligt.

ﻓَﺠﺄَﺓً
faj'atan
plötsligt
Plötsligt hörde jag ett skrik.

Jag vill poängtera att termen adverb är något som vi använder i svensk grammatik. I arabisk grammatik talar man istället om Zarf som är ord som beskriver tid och plats.

Passera snabbt

På temat korta tidsperioder vill jag ta upp det arabiska verbet khaTara. Det används när någon eller något (till exempel en tanke) passerar snabbt.

ﺧَﻄَﺮَ
khaTara
att inträffa, passera i tankarna
Hon fick en idé.
Hon passerade framför mig, hon svajade och håret flög i luften.