She feels sorry for her husband who has to struggle so hard.

The Arabic phrase She feels sorry for her husband who has to struggle so hard. is pronounced tash3uru bialHuzni 3alaa zawjihaa alladhii yukaafiHu kathiiran and written ﺗَﺸﻌُﺮُ ﺑِﺎَﻟﺤُﺰﻥِ ﻋَﻠَﻰ ﺯَﻭﺟِﻬَﺎ ﺍَﻟَّﺬِﻱ ﻳُﻜَﺎﻓِﺢُ ﻛَﺜِﻴﺮﺍً

The Arabic words in She feels sorry for her husband who has to struggle so hard.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase She feels sorry for her husband who has to struggle so hard.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to feel

ﺗَﺸﻌُﺮُ
Pronounciation: tash3uru
English translation (of the word in its basic form): to feel
Part of speech: verb
person: she
tense: present tense

The base form of the word to feel

ﺷَﻌَﺮَ
sha3ara
(past tense he)

by, with

ﺏِ
Pronounciation: bi
English translation: by, with
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case
Attached to the word that follows.

sorrow

ﺍَﻟﺤُﺰﻥِ
Pronounciation: alHuzni
English translation (of the word in its basic form): sorrow
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word sorrow

ﺣُﺰﻥ
Huzn
(singular, indefinite, no case)

on

ﻋَﻠَﻰ
Pronounciation: 3alaa
English translation: on
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

husband

ﺯَﻭﺟِﻬَﺎ
Pronounciation: zawjihaa
English translation (of the word in its basic form): husband
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word husband

ﺯَﻭﺝ
zawj
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
her
The suffix forms an idafa construction with the word.

which

ﺍَﻟَّﺬِﻱ
Pronounciation: alladhii
English translation: which
Part of speech: pronoun

to struggle

ﻳُﻜَﺎﻓِﺢُ
Pronounciation: yukaafiHu
English translation (of the word in its basic form): to struggle
Part of speech: verb
person: he
tense: present tense

The base form of the word to struggle

ﻛَﺎﻓَﺢَ
kaafaHa
(past tense he)

much

ﻛَﺜِﻴﺮﺍً
Pronounciation: kathiiran
English translation (of the word in its basic form): much
Part of speech: adjective
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word much

ﻛَﺜِﻴﺮ
kathiir
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.