A walker, I am, towards the remorse.

The Arabic phrase A walker, I am, towards the remorse. is pronounced mashshaa'un 'anaa naHw annadami and written ﻣَﺸَّﺎﺀٌ ﺃَﻧَﺎ ﻧَﺤﻮ ﺍَﻟﻨَّﺪَﻡِ

The Arabic words in A walker, I am, towards the remorse.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase A walker, I am, towards the remorse.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.


Pronounciation: mashshaa'un
English translation: walker
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Nominative case is used for example in nominal phrases. Both the first, definite part (that is described by the other part) and the other, indefinite part (that describes the other part) are in nominiative case.


Pronounciation: 'anaa
English translation: I
Part of speech: pronoun


Pronounciation: naHw
English translation: toward
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case


Pronounciation: annadami
English translation (of the word in its basic form): regret
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word regret

(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has no verb. Verbs are not always necessary in Arabic sentences since a verb for 'to be' is not needed in Arabic.