The Swedish birth rate has fallen appreciably.

The Arabic phrase The Swedish birth rate has fallen appreciably. is pronounced inkhafaDat nisbatu alwilaadati fii alssuwiidi kathiiran and written ﺍِﻧﺨَﻔَﻀَﺖ ﻧِﺴﺒَﺔُ ﺍَﻟﻮِﻟَﺎﺩَﺓِ ﻓِﻲ ﺍَﻟﺴُّﻮِﻳﺪِ ﻛَﺜِﻴﺮﺍً

The Arabic words in The Swedish birth rate has fallen appreciably.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase The Swedish birth rate has fallen appreciably.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to decrease

ﺍِﻧﺨَﻔَﻀَﺖ
Pronounciation: inkhafaDat
English translation (of the word in its basic form): to decrease
Part of speech: verb
person: she
tense: past tense

The base form of the word to decrease

ﺍِﻧﺨَﻔَﺾَ
inkhafaDa
(past tense he)

link, rate, relation

ﻧِﺴﺒَﺔُ
Pronounciation: nisbatu
English translation (of the word in its basic form): link, rate, relation
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: feminine
Nominative case is used for example to show the subject in a verbal sentence.

The base form of the word link, rate, relation

ﻧِﺴﺒَﺔ
nisba
(singular, indefinite, no case)

birth

ﺍَﻟﻮِﻟَﺎﺩَﺓِ
Pronounciation: alwilaadati
English translation (of the word in its basic form): birth
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: feminine
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction)

The base form of the word birth

ﻭِﻟَﺎﺩَﺓ
wilaada
(singular, indefinite, no case)

in

ﻓِﻲ
Pronounciation: fii
English translation: in
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

Sweden

ﺍَﻟﺴُّﻮِﻳﺪِ
Pronounciation: alssuwiidi
English translation: Sweden
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a preposition.

much

ﻛَﺜِﻴﺮﺍً
Pronounciation: kathiiran
English translation (of the word in its basic form): much
Part of speech: adjective
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word much

ﻛَﺜِﻴﺮ
kathiir
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.

Source: Språkrådet