I increased the conviction of the heart.

The Arabic phrase I increased the conviction of the heart. is pronounced zidtu yaqiina alqalbi and written ﺯِﺩﺕُ ﻳَﻘِﻴﻦَ ﺍَﻟﻘَﻠﺐِ

The Arabic words in I increased the conviction of the heart.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase I increased the conviction of the heart.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to increase

ﺯِﺩﺕُ
Pronounciation: zidtu
English translation (of the word in its basic form): to increase
Part of speech: verb
person: I
tense: past tense

The base form of the word to increase

ﺯَﺍﺩَ
zaada
(past tense he)

certainty

ﻳَﻘِﻴﻦَ
Pronounciation: yaqiina
English translation (of the word in its basic form): certainty
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
Accusative has many usages. Among others, it is used for the object in a verbal sentence. It is also used to express time an dplace. It is also used as predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word certainty

ﻳَﻘِﻴﻦ
yaqiin
(singular, indefinite, no case)

heart

ﺍَﻟﻘَﻠﺐِ
Pronounciation: alqalbi
English translation (of the word in its basic form): heart
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction

The base form of the word heart

ﻗَﻠﺐ
qalb
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Verbal sentence

The definition of an Arabic verbal sentence is a sentence that starts with a verb. The fact that a sentence contains a verb is not enough for it to qualify as a verbal sentence. However, a sentence can in some circumstances start with another word and still be classified as a verbal sentence.

Read more about sentence of the type Verbal sentence