He thought about the consequences.

The Arabic phrase He thought about the consequences. is pronounced fakkara bial3iwaaqibi and written ﻓَﻜَّﺮَ ﺑِﺎَﻟﻌِﻮَﺍﻗِﺐِ

The Arabic words in He thought about the consequences.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He thought about the consequences.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to think

ﻓَﻜَّﺮَ
Pronounciation: fakkara
English translation: to think
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

by, with

ﺏِ
Pronounciation: bi
English translation: by, with
Part of speech: preposition
A word that follows a preposition has genitive case
Attached to the word that follows.

consequence

ﺍَﻟﻌِﻮَﺍﻗِﺐِ
Pronounciation: al3iwaaqibi
English translation (of the word in its basic form): consequence
Part of speech: noun
case: genitive
definiteness: definite form
gender: feminine
broken plural
The word has genitive case since it follows a preposition

The base form of the word consequence

ﻋَﺎﻗِﺒَﺔ
3aaqiba
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Verbal sentence

The definition of an Arabic verbal sentence is a sentence that starts with a verb. The fact that a sentence contains a verb is not enough for it to qualify as a verbal sentence. However, a sentence can in some circumstances start with another word and still be classified as a verbal sentence.

Read more about sentence of the type Verbal sentence

Source: Språkrådet