Eid al-Fitr and Feast of the Ascension coincide this year.

The Arabic phrase Eid al-Fitr and Feast of the Ascension coincide this year. is pronounced 'inna 3iida alfiTri wa3iida aSSu3uudi mutazaaminaani hadhihi assanati and written ﺇِﻥَّ ﻋِﻴﺪَ ﺍَﻟﻔِﻄﺮِ ﻭَﻋِﻴﺪَ ﺍَﻟﺼُّﻌُﻮﺩِ ﻣُﺘَﺰَﺍﻣِﻨَﺎﻥِ ﻫَﺬِﻩِ ﺍَﻟﺴَّﻨَﺔِ

The Arabic words in Eid al-Fitr and Feast of the Ascension coincide this year.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase Eid al-Fitr and Feast of the Ascension coincide this year.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

indeed, that

ﺇِﻥَّ
Pronounciation: 'inna
English translation: indeed, that
Part of speech: other

feast, holiday

ﻋِﻴﺪَ
Pronounciation: 3iida
English translation (of the word in its basic form): feast, holiday
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine

The base form of the word feast, holiday

ﻋِﻴﺪ
3iid
(singular, indefinite, no case)

breaking the fast

ﺍَﻟﻔِﻄﺮِ
Pronounciation: alfiTri
English translation (of the word in its basic form): breaking the fast
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction)

The base form of the word breaking the fast

ﻓِﻄﺮ
fiTr
(singular, indefinite, no case)

and

ﻭَ
Pronounciation: wa
English translation: and
Part of speech: konjunction
Attached with the word that comes after.

feast, holiday

ﻋِﻴﺪَ
Pronounciation: 3iida
English translation (of the word in its basic form): feast, holiday
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine

The base form of the word feast, holiday

ﻋِﻴﺪ
3iid
(singular, indefinite, no case)

ascent

ﺍَﻟﺼُّﻌُﻮﺩِ
Pronounciation: aSSu3uudi
English translation (of the word in its basic form): ascent
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it is the owner of an an idafa contruction)

The base form of the word ascent

ﺻُﻌُﻮﺩ
Su3uud
(singular, indefinite, no case)

simultaneous

ﻣُﺘَﺰَﺍﻣِﻨَﺎﻥِ
Pronounciation: mutazaaminaani
English translation (of the word in its basic form): simultaneous
Part of speech: adjective
case: nominative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
number: dual
Nominative case is used for example in nominal phrases. Both the first, definite part (that is described by the other part) and the other, indefinite part (that describes the other part) are in nominiative case.

The base form of the word simultaneous

ﻣُﺘَﺰَﺍﻣِﻦ
mutazaamin
(singular, indefinite, no case)

this

ﻫَﺬِﻩِ
Pronounciation: hadhihi
English translation: this
Part of speech: pronoun

year

ﺍَﻟﺴَّﻨَﺔِ
Pronounciation: assanati
English translation: year
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: feminine

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has no verb. Verbs are not always necessary in Arabic sentences since a verb for 'to be' is not needed in Arabic.