He tied up the parcel with a string.

The Arabic phrase He tied up the parcel with a string. is pronounced laffa ribaaTan 3alaa aTTardi and written ﻟَﻒَّ ﺭِﺑَﺎﻃﺎً ﻋَﻠَﻰ ﺍَﻟﻄَّﺮﺩِ

The Arabic words in He tied up the parcel with a string.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He tied up the parcel with a string.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to roll up, twist

ﻟَﻒَّ
Pronounciation: laffa
English translation: to roll up, twist
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

ligament

ﺭِﺑَﺎﻃﺎً
Pronounciation: ribaaTan
English translation (of the word in its basic form): ligament
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word ligament

ﺭِﺑَﺎﻁ
ribaaT
(singular, indefinite, no case)

on

ﻋَﻠَﻰ
Pronounciation: 3alaa
English translation: on
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

package

ﺍَﻟﻄَّﺮﺩِ
Pronounciation: aTTardi
English translation (of the word in its basic form): package
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form
gender: masculine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word package

ﻃَﺮﺩ
Tard
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.

Source: Språkrådet