He chose between two evils.

The Arabic phrase He chose between two evils. is pronounced ikhtaara bayna sharrayni and written ﺍِﺧﺘَﺎﺭَ ﺑَﻴﻦَ ﺷَﺮَّﻳﻦِ

The Arabic words in He chose between two evils.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase He chose between two evils.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to choose

ﺍِﺧﺘَﺎﺭَ
Pronounciation: ikhtaara
English translation: to choose
Part of speech: verb
person: he
tense: past tense

among

ﺑَﻴﻦَ
Pronounciation: bayna
English translation: among
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

evil

ﺷَﺮَّﻳﻦِ
Pronounciation: sharrayni
English translation (of the word in its basic form): evil
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: indefinite form
gender: masculine
number: dual
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word evil

ﺷَﺮّ
sharr
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.

Source: Språkrådet