There was nothing there that pleased her heart.

The Arabic phrase There was nothing there that pleased her heart. is pronounced hunaaka lam tajid maa yufarriHu qalbahaa and written ﻫُﻨَﺎﻙَ ﻟَﻢ ﺗَﺠِﺪ ﻣَﺎ ﻳُﻔَﺮِّﺡُ ﻗَﻠﺒَﻬَﺎ

The Arabic words in There was nothing there that pleased her heart.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase There was nothing there that pleased her heart.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

there

ﻫُﻨَﺎﻙَ
Pronounciation: hunaaka
English translation: there
Part of speech: other

not

ﻟَﻢ
Pronounciation: lam
English translation: not
Part of speech: other

to find

ﺗَﺠِﺪ
Pronounciation: tajid
English translation (of the word in its basic form): to find
Part of speech: verb
person: she
tense: jussive

The base form of the word to find

ﻭَﺟَﺪَ
wajada
(past tense he)

not

ﻣَﺎ
Pronounciation: maa
English translation: not
Part of speech: other

to make happy

ﻳُﻔَﺮِّﺡُ
Pronounciation: yufarriHu
English translation (of the word in its basic form): to make happy
Part of speech: verb
person: he
tense: present tense

The base form of the word to make happy

ﻓَﺮَّﺡَ
farraHa
(past tense he)

heart

ﻗَﻠﺒَﻬَﺎ
Pronounciation: qalbahaa
English translation (of the word in its basic form): heart
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word heart

ﻗَﻠﺐ
qalb
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
her
The suffix forms an idafa construction with the word.

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.