That knowledge makes me even more angry.

The Arabic phrase That knowledge makes me even more angry. is pronounced hadhihi alma3rifatu taj3alunii 'aktharu ghaDaban and written ﻫَﺬِﻩِ ﺍَﻟﻤَﻌﺮِﻓَﺔُ ﺗَﺠﻌَﻠُﻨِﻲ ﺃَﻛﺜَﺮُ ﻏَﻀَﺒﺎً

The Arabic words in That knowledge makes me even more angry.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase That knowledge makes me even more angry.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

this

ﻫَﺬِﻩِ
Pronounciation: hadhihi
English translation: this
Part of speech: pronoun

knowledge

ﺍَﻟﻤَﻌﺮِﻓَﺔُ
Pronounciation: alma3rifatu
English translation (of the word in its basic form): knowledge
Part of speech: noun
case: nominative
definiteness: definite form
gender: feminine
Nominative case is used for example to show the subject in a verbal sentence.

The base form of the word knowledge

ﻣَﻌﺮِﻓَﺔ
ma3rifa
(singular, indefinite, no case)

to bring about

ﺗَﺠﻌَﻠُﻨِﻲ
Pronounciation: taj3alunii
English translation (of the word in its basic form): to bring about
Part of speech: verb
person: she
tense: present tense

The base form of the word to bring about

ﺟَﻌَﻞَ
ja3ala
(past tense he)
Suffix
ِْﻲ
ii
me
Suffix after verbs indicates the object of the action.

much

ﺃَﻛﺜَﺮُ
Pronounciation: 'aktharu
English translation: much
Part of speech: adjective
comparative

rage

ﻏَﻀَﺒﺎً
Pronounciation: ghaDaban
English translation (of the word in its basic form): rage
Part of speech: noun
case: accusative
definiteness: indefinite form
gender: masculine
Accusative case has many usages. For example it is used for the object in a verbal sentence. It is also used for predicative to incomplete verbs like kaana.

The base form of the word rage

ﻏَﻀَﺐ
ghaDab
(singular, indefinite, no case)

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.