She went on with her story.

The Arabic phrase She went on with her story. is pronounced istaTradat fii qiSSatihaa and written ﺍِﺳﺘَﻄﺮَﺩَﺕ ﻓِﻲ ﻗِﺼَّﺘِﻬَﺎ

The Arabic words in She went on with her story.

Below you can see detailed information about every word in the Arabic phrase She went on with her story.. You can see the English translation of the word, how the word is spelled and pronounced and how the word has been conjugated in the phrase. There is also a link to get even more information about the word.

to digress

ﺍِﺳﺘَﻄﺮَﺩَﺕ
Pronounciation: istaTradat
English translation (of the word in its basic form): to digress
Part of speech: verb
person: she
tense: past tense

The base form of the word to digress

ﺍِﺳﺘَﻄﺮَﺩَ
istaTrada
(past tense he)

in

ﻓِﻲ
Pronounciation: fii
English translation: in
Part of speech: preposition
Words that come after prepositions have genitive case

story

ﻗِﺼَّﺘِﻬَﺎ
Pronounciation: qiSSatihaa
English translation (of the word in its basic form): story
Part of speech: noun
case: genetive
definiteness: definite form (beginning of an idafa contruction)
gender: feminine
The word has genitive case since it follows a preposition.

The base form of the word story

ﻗِﺼَّﺔ
qiSSa
(singular, indefinite, no case)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
her
The suffix forms an idafa construction with the word.

Type of phrase: Sentences

A complete sentence. The sentence has a verb. But in Arabic, there are also complete sentences without verbs.

Source: Språkrådet